转载-Must、Shall和Should – GMP中使用这些词语的区别

图片[1]-转载-Must、Shall和Should – GMP中使用这些词语的区别-药研库

我经常会被人问在GMP背景中Must、Shall和Should这些词语之间的区别,所以在本文中,我努力用欧盟良好生产规范作为我的参照依据来进行说明。不过,我认为在欧盟GMP内存在用错词语的时候,在下文中我们会看到。

法律部分

关于欧盟GMP分为两个主要部分,首先是法规,第二是指南。可以在第223 94 EC号法令中找到关于人用药的法规。可以在这里找到关于生产厂区的法规(法律)。因为这是一份法律文件,我们预计会看到许多“must(必须)”。事实上,并没有。通篇到处都是“shall”,偶尔有“should(应该)”。“shall(必须)”事实上意思是一项要求,因此关于“shall”,我们可以理解为“must(必须)”,这是大家预期在一项法律要求中会出现的词语。

指南

另外,GMP有9个指南章节。这些是指南,所以应该到处都是“should(应该)”,因为“should(应该)”开启了实现各项要求的替代方式选项,这也是编写GMP的方式。在GMP的9个章节中有许多“should(应该)”,没有“shall(必须)”,有少数的“must(必须)”。

在GMP章节中有“must(必须)”,这一开始看起来并不符合逻辑,因为我们怎么可以在一份指南中用“must(必须)”呢?好吧,我们可以这么用,并且当指南在重复法律(或法令条款)本身的实际要求时,这通常是可以解释的。例如,第223 94 EC号法令的第7条中覆盖了人员。文中陈述了 “The duties of the managerial and supervisory staff … responsible for implementing and operating Good Manufacturing Practice, shall be defined in Job Descriptions. Their hierarchical relationships shall be defined in an Organisation Chart(管理人员和监督人员的职责…负责良好生产规范的实施和运营,必须在岗位说明中加以规定。在组织架构图中必须规定他们的层级关系)”。

所以,我们需要有岗位说明,而且我们需要有组织架构图。在GMP指南相应的第2章(人员)中,我们在第2.2条中使用了“must(必须)”,说“The manufacturer must have an Organisation Chart(生产商必须具有组织架构图)”。所以,这是说得通的,因为这里有个“must(必须)”,而它是在重复法令本身的“shall(必须)”

不过,这个逻辑对于岗位的要求并不同样成立。我们预期在这里也会看到“must(必须)”,但是实际上我们看到的是“should(应该)”,因为文中陈述“people in responsible positions should have specific duties recorded in written Job Descriptions(在各负责岗位的人员应该负有书面岗位说明中所记录的具体职责)”。所以,词语的使用并不一直都是正确而一致的。

这可能是由于随时间推移而逐渐出现的常规差错,并且可能是由于各种词语从一种语言被错误翻译成另一种语言所致。因此,我不认为我已经正确解答了最初的实际问题,除了我们在法令中看到“must(必须)”和“shall(必须)”而在各份指南内却看到 “should(应该)”的情况之外,不过正如我们所见,情况并不总是如此。

原文作者:Thomas Tang

PS:先前博主在公司进行双语SOP撰写的时候老是喜欢用should,然后看到gmp中文版好多都是用的shall,当时其实不是很理解,本文解释还是相对到位。但是,我感觉有些时候老外其实也没有那么严谨,所以出现了上述should和must使用不严谨的情况,大家理解大体原则即可,建议不要上纲上线。^_^

如有其他见解,欢迎评论区讨论(本站无需注册评论,注册可以更好地体验本站)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持以下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
蓝调的头像-药研库

昵称

取消
昵称表情代码图片